HCS Human Capital System

Digitales Lebenswerk von Heinrich Keßler, Appenweier


Kontext: Anlass des Besuches des Lebenswerkes oder einzelner Kontexte

Empfehlungen, Tipps, Anregungen, Mahnungen für Personen, die Daten, Informationen und Wissen multiplizieren (wollen, sollen, dürfen oder müssen).

(...zurück zur Auswahl)


Ich habe ausgewählt:

Ich übersetze.

Das Wichtigste ist die Erhaltung des Sinnes.

Empfehlungen:

Verwenden Sie die Werke des Autors Heinrich Keßler als Formulierungshilfen, wenn Sie in die deutsche Sprache übersetzen. Merzen Sie dabei bitte unbedingt die sprachlichen Schwächen aus, die Ihnen unweigerlich auffallen werden.

Verwenden Sie die Werke des Autors Heinrich Keßler als Hilfe für die Verortungen der zu übersetzenden Texte in andere Sprachen und Kulturen. Die Kontexte zeigen immer den Zusammenhang auf, in welchem die jeweiligen Aussagen stehen. Bei Übersetzungen kommt es darauf an zu sichern, dass auch der Zusammenhang in die anderen Sprachen und Kulturen übersetzt werden.

Verwenden Sie die Werke des Autors Heinrich Keßler als Referenz und Brücke zwischen Sprachen und Kulturen. Bitten Sie gegebenenfalls die Klienten mit Hilfe der Kontexte des Autors Heinrich Keßler ihre Anliegen zu klären.

Tipps:

Bei strittigen Angelegenheiten ermöglichen oder verlangen die Kontexte des Autors Heinrich Keßler, die eigenen Anliegen zunächst im Rahmen der Kontexte zu verorten. Am wirkungsvollsten geschieht dies gemeinsam.

Anregungen:

Überprüfen Sie immer, ob die in den Werken des Autors Heinrich Keßler angebotenen Texte und Zusammenhänge für Sie selbst nachvollziehbar sind. Arbeiten Sie sich gegebenenfalls in die jeweiligen Themengebiete ein.

Erstellen Sie eigene Hilfen "Eselsbrücken" für sich selbst für typische Themen, die in unterschiedlichen Sprachen und Kulturkreisen besonders dazu beitragen, dass richtiges Verstehen und angenehme Verständigung möglich sind.

Hinterfragen Sie bei Worthülsen und neuen Begriffen mit Hilfe der Kontexte des Autors Heinrich Keßler, was gemeint ist.

Prüfen Sie, ob Sie für einen Kontext oder das Gesamtwerk des Autors Heinrich Keßler sich für das Mentoring für ein bestimmtes Sprachgebiet oder Kulturgebiet empfehlen wollen.

Mahnungen:

Der Einsatz der Kontexte des Autors Heinrich Keßler bei Übersetzungen führt direkt zu mehr Verbindlichkeit, Tiefe und Verantwortung für die Übersetzungen und den Umgang damit.

Beim Einsatz der Werke des Autors Heinrich Keßler in der Übersetzungsarbeit kann rasch auch Themen "auf den Tisch bringen", über die unterschiedliche Auffassungen bestehen.

Worthülsen, Modeworte und "Blablabla" werden beim Einsatz von Werken des Autors Heinrich Keßler eventuell rasch entlarvt.

Die Einigung auf "eine gemeinsame Geschäftssprache" oder "Umgangssprache" hat oftmals nur zu Folge, das die Kommunikation sich auf jeden Sprachschatz der "Einheitssprache" begrenzt, welcher von den jeweils Beteiligten gerade noch beherrscht wird. Meistens ist das wenig. Zuwenig.

Diese Tipps und die Empfehlungen anerkennen:

Zum Spendenformular.

 

Hier geht es zum Spendenformular: Jeder Betrag dient der Anerkennung und ermutigt zum Weitermachen - gerne auch mit Ihnen! Informieren Sie sich bitte, wie es geht. 

 

Hilfen zur Klärung meines momentanen Anliegens:

Bitte Passendes auswählen und Ihr Anliegen weiter präzisieren.


Häufige Anlässe von Besuchen


Startseite dieses Dokuments


Anmeldung zu anderen Kontexten:

...mehr zum Kontext: Statushaus und Anmeldung

Einen anderen Kontext auswählen und (zusätzlich) öffnen.